Community of Parting: Negotiating Borders and Translation Otherwise as Artistic Research
Public PhD Defence by Jane Jin Kaisen.
What would it mean to approach translation and borders otherwise as artistic research? What is at stake in this proposition and what aesthetic forms might it take? These questions have not only been my motivation, but they have also served as an engine, continuously fueling and pushing the scope and depth of my PhD project in artistic research.
The aim of this dissertation has been to explore how translation and borders otherwise as artistic research can manifest as resistance but also as a site for mutual recognition, dialogue, and collective emergence. Furthermore, it has been to explore how, as a mode of artistic research the notion of translation and borders otherwise, while being firmly invested in art, it exceeds the discourse of art and other disciplinary boundaries in its commitment, relevance, and legitimacy.
I consider form and content to be inseparable within artistic research and my art projects that form the core of this PhD project are at once aesthetic and discursive interventions, propositions for other ways of seeing and knowing, ways of translating and mediating borders otherwise. In an effort to contest and destabilize normative visual representations and narratives, they have revolved around configuring alternative genealogies and modes of storytelling through experimental aesthetic forms. Thus, in negotiating translation and borders otherwise, the artistic projects that compose this dissertation are in of themselves full-blown articulations of the questions that have propelled this research project. Each in their own right, they embody and mediate artistic research as a methodology and form of unruly knowledge at the thresholds.
The objective of this PhD has been to synthesize practice and theory and advance an approach to artistic research that is inherently interdisciplinary and boundary-crossing but where aesthetic mediation is crucial. It therefore seems fitting that this dissertation primarily manifests through artistic outputs rather than being translated and thus confined within the standard format of a conventional academic dissertation.
The body of the dissertation is expressed through 3 interrelated artistic components that each carry the title Community of Parting: an artwork composed of a 72:13 minutes film and a 2:58 minutes performative video; an exhibition encompassing eleven artworks completed over the course of my PhD; and a 472-page physical publication that documents the artworks, the exhibition, and further expands on my artistic inquiries through the inclusion of research material and writings by me in the form of an essay, a film script, and two co-authored conversations. Each of these 3 components, artwork, exhibition, and publication, employs the Korean shamanic myth of the Abandoned Princess Bari as a figuration. Doing so, Bari is engaged not as a literal myth, but becomes both a metaphor, an artistic research methodology, as well as a theoretical lens through which translation and borders are negotiated otherwise from the threshold where those othered by logics of borders operate.
The artwork Community of Parting is central to the articulation of this PhD project, while the exhibition and the publication retranslate and remediate its aesthetic and theoretical propositions, thereby offering new entryways and modes of engagement. The synthesis of this is materialized as a cyclically evolving endeavor that manifests as a non-linear, multi-layered, multi-faceted, dialogical, and collectively informed interweaving around questions of borders and translation that I have engaged throughout this PhD. The writing that follows here should thus be regarded mainly as an introduction and framing. It offers some entry-points and considerations around process, and provides some further clarifications, but the artwork, the exhibition, and the publication are to be assessed on their own terms as the main body of the dissertation with their inherent propositions for negotiating translation and borders otherwise as artistic research.
Hvad vil det sige at nærme sig oversættelse og grænser på anden vis som kunstnerisk forskning? Hvad er på spil i denne proposition og hvilke æstetiske former kan den antage? Disse spørgsmål har ikke blot været min motivation, de har også fungeret som en motor, der til stadighed har drevet og udvidet omfanget og dybden af mit ph.d.-projekt i kunstnerisk forskning.
Formålet med denne afhandling har været at undersøge, hvordan oversættelse og grænser på anden vis som kunstnerisk forskning kan manifestere sig som modstand, men også som et rum for gensidig anerkendelse, dialog og kollektiv fremkomst. Desuden har det været at undersøge, hvordan begrebet oversættelse og grænser på anden vis som en kunstnerisk forskningsmodalitet, mens det er dybt investeret i kunst, så overskrider det samtidig kunstneriske diskurser og disciplinære grænser i dets engagement, relevans og legitimitet.
Form og indhold er uadskillelige inden for kunstnerisk forskning og mine kunstprojekter, der udgør kernen i denne ph.d. er på én gang æstetiske og diskursive interventioner, forslag til andre måder at se og erkende, måder at oversætte og formidle grænser på anden vis. I forsøget på at anfægte og destabilisere normative visuelle repræsentationer og narrativer har omdrejningspunktet været at konfigurere alternative slægtskaber og fortælleformer gennem eksperimentelle æstetiske former. I forhandlingen af oversættelse og grænser på anden vis, er kunstprojekterne der udgør denne afhandling i sig selv fuldbyrdede artikulationer af ph.d.-projektet. Hver især indlejrer og formidler de kunstnerisk forskning som metode og som en form for uregerlig viden på tærsklerne. Formålet med denne ph.d. har været at forene praksis og teori og fremme en tilgang til kunstnerisk forskning, hvor interdisciplinaritet og grænseoverskridelse er immanente størrelser, men hvor æstetisk mediering er afgørende. Det synes derfor passende at afhandlingen primært manifesterer sig gennem kunstneriske outputs snarere end at blive oversat og dermed begrænset til standardformatet for en konventionel akademisk afhandling.
Afhandlingens krop udtrykkes gennem 3 sammenhængende kunstneriske komponenter, som alle bærer titlen Community of Parting: et kunstværk bestående af en 72:13 minutters film og en 2:58 minutters performativ video; en udstilling, der omfatter elleve kunstværker, der er færdiggjort i løbet af min ph.d.; og en 472-siders fysisk publikation, der dokumenterer kunstværkerne, udstillingen samt yderligere udvider mine kunstneriske undersøgelser gennem inklusionen af researchmateriale og tekster skrevet af mig i form af et essay, et filmmanuskript og to medforfattede samtaler. Hver af disse 3 komponenter, kunstværk, udstilling og publikation, anvender den koreanske shamanistiske myte om den forladte prinsesse Bari som en figur. Bari er således ikke engageret som en bogstavelig myte, men som en metafor, en kunstnerisk forskningsmetodologi, såvel som en teoretisk linse, hvorigennem oversættelse og grænser forhandles på anden vis fra tærsklen hvor de, der er andetgjort af grænselogikker, opererer.
Kunstværket Community of Parting er centralt for artikulationen af ph.d.-projektet, mens udstillingen og publikationen genoversætter og remedierer dets æstetiske og teoretiske propositioner og derved tilbyder nye indgange og former for engagement. Syntesen af dette er materialiseret som en cyklisk udviklende handling, der manifesterer sig som en ikke-lineær, mangelaget, multifacetteret, dialogisk og kollektivt informeret sammenvævning af spørgsmål vedrørende grænser og oversættelse, som jeg har engageret gennem hele denne ph.d. Teksten der følger her skal således hovedsageligt betragtes som en introduktion og indramning. Den præciserer og leverer nogle indgange og overvejelser omkring processen, men kunstværket, udstillingen og publikationen skal vurderes på deres egne vilkår som afhandlingens hoveddel med deres iboende propositioner for forhandlingen af oversættelse og grænser på anden vis som kunstnerisk forskning.
Assessment Committee
- Professor Frederik Tygstrup, chair (University of Copenhagen)
- Associate Professor Crystal Mun-Hye Baik (University of California Riverside)
- Research and Program Director Dalida Maria Benfield (Center for Arts, Design and Social Research)
Moderator of defence
- Professor Mette Sandbye (University of Copenhagen)
Copies of the thesis will be available for consultation before the defence at the following three places:
- At the Information Desk of Copenhagen University Library, South Campus
- In Reading Room East of the Royal Library (the Black Diamond)
- At Department Arts and Cultural Studies, Karen Blixens Vej 1, 2300 Copenhagen S