Georges Perec's Translated Places
Georges Perecs oversatte steder / Les lieux traduits de Georges Perec
Trilingual Conference at the University of Copenhagen. At this conference, writers and researchers propose five readings which will be presented in either English, Danish or French.
Everybody is welcome when colleagues from the Department of Arts and Cultural Studies, University of Copenhagen, and the Department of Communication and Culture, Aarhus University, invite you to this conference on Georges Perec at the South Campus of the University of Copenhagen.
Before or after the conference, the French texts of Perec’s Lieux may be accessed online – free of charge. Access the texts.
Registration
Please register by email to the organizers Steen Bille Jørgensen & Henrik Reeh.
Time | Activity |
---|---|
I. Presentation |
|
13:00 |
Urban spaces, rewriting, and translation Steen Bille Jørgensen (Aarhus University) / Henrik Reeh (University of Copenhagen) |
II. Urban Settings, Writing, and Architecture |
|
13:20 |
Reading Lieux, Writing Jussieu Henrik Reeh (University of Copenhagen) |
14:00 |
Les Choses de la vie / La Vie des choses: Georges Perec's Materialities Arshia Eghbali (University of Copenhagen / University of Bologna) |
14:45 |
Coffee break |
III. Réécritures et traductions / Genskrivninger og oversættelser |
|
15:00 |
Échafaudages et escamotages Frants Iver Gundelach (traducteur, Copenhague) |
15:45 |
Les lieux d’une fugue, entre textes et média Steen Bille Jørgensen (Université d’Aarhus) |
16:30 |
At genbesøge et sted, der ikke længere er C. Y. Frostholm (digter, København) |
Clôture |
About George Perec's Translated Places
French writer Georges Perec (1936-1982) took places quite seriously, and returned to those that meant most to him. A spatial focus is also present in his grand œuvre La Vie mode d'emploi (Life a user's manual) as well as in his writings on the so-called infraordinary aspects of reality. For a major urban-autobiographical project, Lieux (Places, published in French 2022), Perec singles out twelve Parisian places that he plans to revisit, again and again, for twelve years, be it in their immediate psycho-physical reality or along the meandering ways of memory. Month after month, Perec translates these places into literary and urban-cultural notes that may indeed be personal, but not excessively so; thanks to interpretive experiments, they start making sense to others.
Perec deploys the notion of ’place’ (lieu), when he recalls lieux où j’ai dormi (‘places where I have slept’), or when he adapts his own literary idiom to the idea of ’lieux rhétoriques’ (‘rhetorical places or topoi’). Similarly, Perec rewrites texts by others (or himself) and translates English texts into French; just as he is engaged in cinema, theater, and radio. Such differences and similarities of language, time, genre, and historical context, must be addressed in order to keep Perec’s ‘places’ alive.
Map of South Campus
View directions.
View on map of the Faculty of Humanities - South Campus.
View map of South Campus (pdf).